[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: осознание_понимания_или_понимание_осознания



Привет, Марат!
Перечитывая нечитаную почту , наткнулась на твое письмо. Поскольку про пони уже все, кто хотел, пошутили, я скажу тебе страшную правду:)
Слово "понимать" имеет тот же корень , что и слово "иметь" и "поймать". Стало быть, смысл его таков - поиметь-поймать смысл чего-то, его суть. А "понимание" - это заимевание, получение смысла чего-то. Буква "н" появилась там по аналогии с приставками "с" и "в", к которым она прибавлялась, если корень начинался с гласной.

К чему ты употребил слово "онтология", для меня осталось загадкой:)
Онтология, как я знаю, это раздел философии, учение о бытии,изучающее всеобщие основы и закономерности бытия ( в отличие от гносеологии - учении о познании).
То есть тебя, по-русски говоря, интересовало происхождение - и что ещЈ? - слова "понимание" ?

Sub, кстати, не означает в прямом смысле "под". В физическом смысле это скорее часть,вполне нормально находящаяся на том же уровне. "Под" оно может означать только в отвлеченном смысле - более низкий уровень, если делить на уровни и группы, природе физической до этого дела нет. Голова, как подраздел тела анатомического, уж никак не означает орган снизу:) - ну разве под подушкой когда:)))

Алика

-----Original Message-----
From: marat@ddsmfa.uz
To: <klein-by@zen.ru> (2nd Logic School)
Date: Mon, 13 Aug 2001 12:13:25 +0500
Subject: осознание понимания или понимание осознания

> Привет всем!
>
> вот тут вопросик у меня, может кто поможет?
> меня интересует этимология и онтология русского слова "понимание".
> никак не могу взять в толк его корни - и в буквальном и в переносном смысле.
> в английском языке довольно понятно:
> "understanding" - i.e. something that standing under any surface - нечто,
> что находится под любой поверхностью. а что находится под любой
> поверхностью? правильно - субстанция...
> однако "субстанция" - это суб(sub) + "станция" - т.е. опять нечто
> находящееся под итд итп...
> т.е. английское слово - это просто прямой перенос-перевод итд с латинского.
> а вот русское слово "понимание"?
>
>
> PS для примера(может, не очень, но...) - слово "спасибо" - это "спаси БОГ",
> далее "паси БОГ", т.е. "пасти",[в смысле "pass"(англ) - вести, сопровождать
> ??], т.е. "спасибо" - это пожелание тебе, чтобы тебя вел БОГ.
>
>
>
>


Home | Date Index | Thread Index | Author Index

Klein-by Mailing List Archive
September 2001